羔羊之皮여 素絲五紽ㅣ로다 退食自公하니 委蛇委蛇로다
(고양지피여 소사오타ㅣ로다 퇴식자공하니 위다위다로다 賦也ㅣ라)
염소 가죽이여, 흰 실로 다섯 군데를 꿰매도다. 물러가 먹기를 공소로부터 하니 의젓하고 의젓하도다.
紽 : 꿰맬 타 蛇 : 뱀 사, 여기서는 ‘구불구불갈 이’나 운을 맞추기 위해 ‘다’로 읽는다.
○賦也ㅣ라 小曰羔요 大曰羊이라 皮는 所以爲裘이니 大夫燕居之服이라 素는 白也ㅣ라 紽는 未詳이나 蓋以絲로 飾裘之名也ㅣ라 退食은 退朝而食於家也ㅣ라 自公은 從公門而出也ㅣ라 委蛇는 自得之貌라 ○南國이 化文王之政하야 在位ㅣ 皆節儉正直하니라 故로 詩人이 美其衣服有常而從容自得이 如此也ㅣ라
○부라. 작은 것은 고이고, 큰 것은 양이라. 피는 써 갖옷을 만드는 것이니 대부가 연회 때 입는 옷(私服)이라. 소는 흼이라. 타는 자세하지 못하나 대개 실로써 갖옷을 꾸미는 이름이라. 퇴식은 조회를 끝내고 집에서 먹음이라. 자공은 공문을 따라서 나감이라. 위타는 스스로 얻은 모양이라. ○남국이 문왕의 정사에 화하여 벼슬하는 이가 다 절검하고 정직하니라. 그러므로 시인이 그 의복이 떳떳함이 있고 의젓함이 있음을 아름다이 여김이 이와 같으니라.
羔羊之革이여 素絲五緎이로다 委蛇委蛇하니 自公退食이로다
(고양지혁이여 소사오역이로다 위이위이하니 자공퇴식이로다 賦也ㅣ라)
염소가죽이여, 흰 실로 다섯 군데를 꿰맸도다. 의젓하고 의젓하니 공소로부터 물러가 먹도다.
緎 : 꿰맬 역
○賦也ㅣ라 革은 猶皮也ㅣ라 緎은 裘之縫界也ㅣ라
○부라. 혁은 피와 같으니라. 역은 갖옷의 솔기를 꿰맴이라.
羔羊之縫이여 素絲五總이로다 委蛇委蛇하니 退食自公이로다
(고양지봉이여 소사오총이로다 위이위이하니 퇴식자공이로다 賦也ㅣ라)
염소(가죽)의 솔기여, 흰 실로 다섯 군데를 꿰매도다. 의젓하고 의젓하니 물러가 먹기를 공소로부터 하도다.
○賦也ㅣ라 縫은 縫皮하야 合之以爲裘也ㅣ라 總은 亦未詳이라
○부라. 봉은 가죽을 꿰매서 합하여 갖옷을 만듦이라. 총은 또한 자세하지 못하니라.
羔羊三章章四句
[소남 제7편 고양3장(羔羊三章) 본문 다시 읽기]
羔羊之皮여 素絲五紽ㅣ로다 退食自公하니 委蛇委蛇로다 賦也ㅣ라
羔羊之革이여 素絲五緎이로다 委蛇委蛇하니 自公退食이로다 賦也ㅣ라
羔羊之縫이여 素絲五總이로다 委蛇委蛇하니 退食自公이로다 賦也ㅣ라
羔羊三章이라
'『시경』' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 소남 제9편 표유매3장(?有梅三章) (0) | 2012.06.19 |
---|---|
[스크랩] 소남 제8편 은기뢰3장(殷其?三章) (0) | 2012.06.19 |
[스크랩] 소남 제6편 행로3장(行露三章) (0) | 2012.06.19 |
[스크랩] 소남 제5편 감당3장(甘棠三章) (0) | 2012.06.19 |
[스크랩] 소남 제4편 채빈3장(采?三章) (0) | 2012.06.19 |