▶ 第1篇 文韜 第9章 上賢[2]- 여섯 가지 적
文王曰「願聞其道.」 첫째로, 신하로서 크고 호화로운 저택에 연못과 정자를 짓고, 놀며 구경하고, 기생들과 즐기는 자 있으면 왕의 덕을 상하게 하는 것입니다.
二曰:民有不事農桑,任氣遊俠,犯陵法禁,不從吏敎者,傷王之化. 법과 금기를 범하고 문란케 하며, 관리의 이끎에 쫓지 않는 자는 왕의 교화를 상하게 하는 것입니다.
임금의 밝음에 장애가 되게 하는 자 있으면 왕의 권위를 상하게 하는 것입니다.
그 임금을 소중히 여기지 않는 자 있으면 왕의 위엄을 상하게 하는 것입니다.
五曰:臣有輕爵位,賤有司,羞爲上犯難者,傷功臣之勞. 임금을 위하여 난에 뛰어듦을 부끄러운 것으로 여기는 자 있으면 공신의 노고를 상하게 하는 것입니다.
六曰:强宗侵奪,陵侮貧弱者,傷庶人之業. 서민의 생업을 상하게 하는 것입니다.”
|
'육도삼락' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 第9章 上賢[4]- 충간하지 않는 자는 신하가 아니다 (0) | 2013.11.06 |
---|---|
[스크랩] 第9章 上賢[3]- 일곱 가지 해 (0) | 2013.11.06 |
[스크랩] 第9章 上賢[1]- 성실을 취하고 거짓을 버려라 (0) | 2013.11.06 |
[스크랩] 第8章 守國[1]- 국가를 보호하고 지키는 일 (0) | 2013.11.06 |
[스크랩] 第7章 守土[1]- 권력은 빌려주면 잃는다 (0) | 2013.11.06 |