삼국유사

[스크랩] 제2대 남해 차차웅 (南解 次次雄 5~24 재위기간 19년)

ria530 2016. 11. 28. 09:54

 

 

         제2대 남해 차차웅 (南解 次次雄 5~24 재위기간 19년)

 

南解次次雄立(남해차차웅립) : 남해 차차웅이 왕위에 올랐다.

(次次雄(차차웅)........... : [차차웅을

或云慈充(혹운자충)........ : 혹자는 자충이라고도 한다.

金大問云(금대문운)........ : 김대문은 다음과 같이 말했다.

方言謂巫也(방언위무야).... : '자충은 방언으로는 무당이라는 뜻이다.

世人以巫事鬼神(세인이무사귀신):무당이 귀신을 섬기고

尙祭祀(상제사)............ : 제사를 주관하였으므로

故畏敬之(고외경지)........ : 사람들이 무당을 두려워하고 존경하다가,

遂稱尊長者(수칭존장자).... : 마침내 존경받는 어른을

爲慈充(위자충)          .. :  자충이라고 부르게 되었다.']

赫居世嫡子也(혁거세적자야) : 그는 혁거세의 적자이다.

身長大(신장대)............ : 그는 체격이 장대하고

性沉厚(성침후)............ : 성품이 침착하였으며

多智略(다지략)............ : 지략이 많았다

母閼英夫人(모알영부인).... : 어머니는 알영부인이며,

妃雲帝夫人(비운재부인),,,,,: 왕비는 운제부인이다.

云阿婁夫人(일운아루부인),, :  [아루 부인이라고도 한다.]

繼父卽位(계부즉위),,,,,,,, : 그는 아버지를 뒤이어 왕위에 올랐다.

稱元(칭원),,,,,,,,,,,,,,,, : 이 해를 원년으로 하였다.


論曰人君卽位(논왈인군즉위) : 논하건대  임금이 즉위하고

踰年稱元(유년칭원),,,,,,,, : 해를 넘어서 원년이라 칭하는 것은

其法詳於春秋(기법상어춘추) : 그 법이 춘추에 상세하니

此先王不刊之典也(차선왕불간지전야):이는선왕의고치지못할 법전이었다

伊訓曰成湯旣沒(이훈왈성탕기몰) :이훈에는 '성탕이 돌아가시니

太甲元年(태갑원년),,,,,,,, : 태갑 원년이라.'하였고

正義曰成湯旣沒(정의왈성탕기몰) : 정의에는'성탕이 돌아가니

其歲卽太甲元年(기세즉태갑원년):그해를 곧태갑 원년이라. 하였다.

然孟子曰(연맹자왈),,,,,,,, : 그러나 <맹자>에는 '

湯崩(탕붕),,,,,,,,,,,,,,,, : 탕이 돌아갔느데
太丁未立外丙二年(태정미립외병이년):태정은 미립하고 외병은 2년이고

仲壬四年(중임사년),,,,,,,, : 중임은 4년이다.'하였으니

則疑若尙書之脫簡(칙의야상서지탈간) : 아마도 상서에는 탈간이 있고

而正義之誤說也(이정의지오설야) : 정의는 오설인 듯하다.

或曰(혹왈),,,,,,,,,,,,,,,, : 혹자는 말하기를

古者人君卽位(고자인군즉위) : '옛날에는 임금이 즉위하면

或踰月稱元年(혹유월칭원년) : 혹은 달을 넘어 원년이라 칭하고

或踰年而稱元年(혹유년이칭원년):혹은해를넘어 원년이라칭.'하였는데

踰月而稱元年者(유월이칭원년자) : 달을 넘어 원년이라 칭한 것은

成湯旣沒(성탕기몰),,,,,,,, : '성탕이 돌아가시니

太甲元年是也(태갑원년시야),: 태갑 원년이라'한 것이 곧 이것이요

孟子云(맹자운),,,,,,,,,,,, : 맹자에 이르기를

太丁未立者(태정미립자),,,, : 태정은 미립하고'한 것은

謂太丁未立而死也(위태정미립이사야)

:태정은 입금자리에서지 못하고 죽었다는 말이요

外丙二年(외병이년),,,,,,,, : 또 "'외병 2년'이니 '

仲壬四年者(중임사년자),,,, : 중임 4년'이니 한 것은

皆謂太丁之子(개위태정지자) : 모두 태정의 아들인

太甲二兄(태갑이형),,,,,,,, : 태갑의 두 형이

或生二年(혹생이년),,,,,,,, : 혹은 2년

或生四年而死(혹생사년이사) : 혹은 4년을 살다가 죽었으므로

太甲所以得繼湯耳(태갑소이득계탕이)

: 태갑이 탕의 뒤를 이어 왕위를 계승한 까닭이라 할 것이다

史記便謂사기편위),,,,,,,,, : 그런데 <사기>가

此仲壬外丙爲二君(차중임외병위이군):중임과 외병을 2군으로기록한 것은

誤也(오야),,,,,,,,,,,,,,,, : 잘못이다

由前則以先君終年卽位稱元(유전즉이선군종년즉위칭원)

: 그러므로 전자는 선군이 돌아간 해로써 즉위 원년이라 정한 것이니

非是(비시),,,,,,,,,,,,,,,, : 옳지 못한 것이고

由後則可謂得商人之禮者矣(유후즉가위득상인지예자의)

 : 후자는 가히 상인의 예에 합당한 것이라고 할 것이다


元年秋七月(원년추칠월) : 원년 가을 7월,

樂浪兵至(락랑병지),,,, : 랑 군사가 쳐들어와

圍金城數重(위금성수중) : 금성을 여러 겹으로 포위하였다.

王謂左右曰(왕위좌우왈) : 낙왕이 측근에게

二聖棄國(이성기국),,,, : 두 분의 성인이 세상을 떠나시고

孤以國人推戴(고이국인추대) : " 내가 백성들의 추대로

謬居於位(류거어위),,,, : 왕위에 올랐으나 이는 잘못된 일이다.

危懼若涉川水(위구야섭천수)

: 조심스럽고 위태롭기가 물을 건너는 것과 같다.

今隣國來侵(금린국래침) : 지금 이웃 나라가 침범해오니,

是孤之不德也(시고지부덕야) : 이는 나에게 덕이 없는 탓이다.

爲之若何(위지야하),,,, : 이를 어찌 하면 좋겠는가?"라고 말하였다.

 左右對曰(좌우대왈),,, : 측근들이

賊幸我有喪(적행아유상)

: "적은 우리 나라에 국상이 난 것을 요행으로 여기고

妄以兵來(망이병래) : 함부로 침범해왔으니,

天必不祐(천필불우) : 하늘은 절대 그들을 돕지 않을 것입니다.

不足畏也(부족외야) : 두려워할 것이 전혀 없습니다"라고 말하였다.

賊俄而退歸(적아이퇴귀),,,, : 얼마 후에 그들이 물러갔다

三年春正月(삼년춘정월),,,, : 3년, 봄 정월,

立始祖廟(립시조묘),,,,,,,, : 시조묘를 건립하였다.

冬十月丙辰朔(동십월병진삭) : 겨울 10월 초하루 병진일에

日有食之(일유식지),,,,,,,, : 일식이 있었다.

五年春正月(오년춘정월),,,, : 5년, 봄 정월,

王聞脫解之賢(왕문탈해지현) : 왕이 탈해가 어질다는 소문을 듣고

以長女妻之(이장여처지),,,, : 자신의 장녀를 그에게 시집보냈다.

七年秋七月(칠년추칠월),,,, : 7년 가을 7월,

以脫解爲大輔(이탈해위대보) : 탈해를 대보로 임명하고

委以軍國政事(위이군국정사) : 군사와 정치에 대한 사무를 맡겼다.

八年春夏旱(팔년춘하한),,,, : 8년, 봄과 여름에 가뭄이 들었다.

 

十一年(십일년) : 11년,

倭人遣兵船百餘艘(왜인견병선백여소) : 왜인이 병선 100여 척을 보내

掠海邊民戶(약해변민호) : 해변의 민가를 약탈하였다.

發六部勁兵以禦之(발육부경병이어지):6부의 정병을보내 이를 방어하였다.

樂浪謂內虛(락랑위내허):낙랑이 우리나라의 내부에 빈틈이 있다고보고,

來攻金城甚急(래공금성심급) : 금성을 공격하여오니 상황이 위급하였다.

夜有流星墜於賊營(야유류성추어적영):밤에 유성이 적의 진영에 떨어지자

衆懼而退(중구이퇴) : 적병이 두려워 하며 퇴각하다가

屯於閼川之上(둔어알천지상) : 알천가에 주둔하면서,

造石堆二十而去(조석퇴이십이거):돌무더기 20개를 쌓아놓고 물러갔다.

六部兵一千人追之(육부병일천인추지):6부군사1천 명이그들을 추격하다가,

自吐含山東至閼川(자토함산동지알천):토함산 동쪽으로부터 알천에 이르러

見石堆知賊衆(견석퇴지적중)

: 이 돌무더기를 보고는 적병이 많은 것으로 알고

乃止(내지) : 추격을 멈추었다.

十三年秋七月戊子晦(십삼년추칠월무자회)13년,가을7월그믐 무자일에

日有食之(일유식지) : 일식이 있었다.

十五年京城旱(십오년경성한) : 15년,서울에 가뭄이 들었다.

秋七月(추칠월) : 가을 7월에

蝗民饑(황민기) : 메뚜기 떼가 나타났다.백성이 굶주리므로

發倉廩救之(발창름구지) : 창고를 풀어 구제하였다.

 

十六年春二月(십육년춘이월) : 16년 봄 2월,

北溟人耕田(북명인경전) : 북명 사람이 밭을 갈다가

得濊王印(득예왕인),,,, : 예왕의 도장을 주워서

獻之(헌지),,,,,,,,,,,, : 이를 왕에게 바쳤다.

十九年大疫人多死(십구년대역인다사)

:19년,전염병이 크게돌아 사람이 많이죽었다

冬十一月無氷(동십일월무빙):겨울 11월,얼음이 얼지 않았다.

 

二十年秋(이십년추),,,, : 20년, 가을,

太白入太微(태백입태미) : 금성이 태미 성좌에 들어 갔다.

二十一年秋九月(이십일년추구월) : 21년, 가을 9월,

蝗王薨(황왕훙),,,,,,,, : 메뚜기 떼가 나타났다. 왕이 붕어하였다.

葬蛇陵園內(장사릉원내) : 사릉원에 장사지냈다.

 

 

출처 : 작은 물보라
글쓴이 : 무지개 원글보기
메모 :