쓸쓸한 모습은 번성한 가운데 있고 자라나는 움직임은 영락(零落)가운데 있으니, 그러므로 군자는 편안한 상태에 있으면 본 마음을 보존하여 우환(憂患)을 생각하여야 하고, 변(變)에 처하게 되면 백번 참는 마음을 굳게 함으로써 일을 이루도록 도모하여야 하느니라.
衰 颯 的 景 象 은 就 在 盛 滿 中 하고 發 生 的 機 緘 은 卽 在 零 落 內 하나니 쇠 삽 적 경 상 취 재 성 만 중 발 생 적 기 함 즉 재 영 락 내
故 로 君 子 는 居 安 하면 宜 操 一 心 以 慮 患 하며 處 變 하면 當 堅 百 忍 以 圖 成 이니라. 고 군 자 거 안 의 조 일 심 이 려 환 처 변 당 견 백 인 이 도 성.
*衰는 쇠할 쇠. *颯은 바람소리 삽. *景은 경치 경. *象은 코끼리 상. *就는 나아갈 취. *盛은 성할 성. *緘은 봉할 함. *零은 떨어질 영,*落은 떨어질 락. *操는 지조 조. *慮는 생각할 려. *患은 근심 환. *堅은 굳을 견. *圖는 그림도. *變은 변할 변. *쇠삽(衰颯): 쇠잔하여 쓸쓸함. *영락(零落): 시들어 떨어짐. *도성(圖成): 성공을 도모함.
만물은 극도로 번성 했을때 쇠잔하는 조짐이 나타나고, 쓸쓸한 겨울의 동면속에서 생동하는기운이 느껴니짐으로 지각 있는 사람은 몸이 편안하다고 해서 방심하지 않고 본 마음을 지켜 닥쳐올 우환에 대비하며, 변을 당하드라도 당황하지 않고 참고 견딤으르써 최후의 성공을 도모한다. |
|