<제6장> 萬章이 問曰人이 有言호대 至於禹而德衰하야 不傳於賢而傳於子ㅣ라 하니 有諸잇가 孟子ㅣ 曰否ㅣ라 不然也ㅣ라 天이 與賢則與賢하고 天이 與子則與子ㅣ니라 昔者에 舜이 薦禹於天十有七年에 舜이 崩커시늘 三年之喪을 畢하고 禹ㅣ 避舜之子於陽城이러시니 天下之民이 從之를 若堯崩之後에 不從堯之子而從舜也하니라 禹ㅣ 薦益於天七年에 禹ㅣ 崩커시늘 三年之喪을 畢하고 益이 避禹之子於箕山之陰이러니 朝覲訟獄者ㅣ 不之益而之啓曰吾君之子也ㅣ라 하며 謳歌者ㅣ 不謳歌益而謳歌啓曰吾君之子也ㅣ라 하니라 만장이 묻자와 가로대 사람이 말을 두되 우에 이르러 덕이 쇠하여 어진 자에 전하지 않고 자식에게 전했다 하니 있으오잇가? 맹자 가라사대 아니라, 그러하지 아니하니라. 하늘이 어진 자를 주면 어진 자를 주고 하늘이 자식을 주면 자식을 주느니라. 옛날에 순이 우를 하늘에 추천하신 17년에 순이 붕커시늘 삼년상을 마치고, 우가 양성으로 순의 아들을 피하러시니 천하의 백성이 그를 따르기를 요의 붕어 후에 요의 아들을 따르지 않고 순을 따르는 것처럼 하니라. 우가 익을 하늘에 추천하신 7년에 우가 붕커시늘 삼년상을 다하고 익이 기산의 음으로 우의 아들을 피하였더니, 조회하고 옥을 송사하는 자 익에게 가지 아니하고 계에게 가서 가로대 우리 인군의 아들이라 하며, 노래하는 자 익을 노래하지 아니하고 계를 노래하며 가로대 우리 인군의 아들이라 하니라. 陽城 箕山之陰은 皆嵩山下 深谷中으로 可藏處라 啓는 禹之子也ㅣ라 楊氏 曰此語는 孟子必有所受나 然이나 不可考矣로라 但云天與賢則與賢하고 天與子則與子라 하시니 可以見堯舜禹之心이 皆無一毫私意也ㅣ시니라 양성과 기산의 음은 다 숭산 아래 깊은 골짜기 안으로 숨을 만한 곳이라. 계는 우의 아들이라. 양씨 가로대 이 말은 맹자가 반드시 (전수)받은 바가 있으나 그러나 가히 상고하지 못하노라. 다만 하늘이 어진 자에게 주면 어진 자에게 주고 하늘이 자식에게 주면 자식에게 준다 이르시니, 가히 써 요 순 우의 마음이 다 한 터럭 개인의 뜻이 없음을 보여주시니라. 丹朱之不肖에 舜之子ㅣ 亦不肖하며 舜之相堯와 禹之相舜也는 歷年이 多하야 施澤於民이 久하고 啓는 賢하야 能敬承繼禹之道하며 益之相禹也는 歷年이 少하야 施澤於民이 未久하니 舜禹益相去之遠과 其子之賢不肖ㅣ 皆天也ㅣ라 非人之所能爲也ㅣ니 莫之爲而爲者는 天也ㅣ오 莫之致而至者는 命也ㅣ니라 단주의 불초에 순의 아들 또한 불초하며, 순의 요를 도움과 우의 순을 도움은 지나온 해가 많아 백성에게 은택을 베풂이 오래하고, 계는 어질어 능히 우의 도를 공경해 승계하며, 익의 우를 도움은 지나온 해가 적어 백성에게 은택을 베풂이 오래지 아니하니, 순과 우와 익이 서로 거리가 멂과 그 아들의 어짊과 불초함이 다 하늘이라, 사람의 능히 하는 바가 아니니, 하옴이 없이 하는 것은 하늘이오, 이름이 없이 이르는 것은 명이니라. 堯舜之子는 皆不肖하고 而舜禹之爲相은 久하니 此ㅣ 堯舜之子ㅣ 所以不有天下하고 而舜禹ㅣ 有天下也ㅣ며 禹之子는 賢하고 而益은 相不久하니 此ㅣ 啓所以有天下하고 益不有天下也ㅣ라 然이나 此皆非人力所爲而自爲요 非人力所致而自至者라 蓋以理言之면 謂之天이요 自人言之면 謂之命이니 其實則一而已니라 요와 순의 아들은 다 불초하고 순과 우의 재상함은 오래니 이는 요와 순의 아들이 써한 바 천하를 두지 못하고 순과 우가 천하를 둠이며, 우의 아들은 어질고 익은 재상을 오래하지 못하니 이것이 계가 써한 바 천하를 두고 익이 천하를 두지 못함이라. 그러나 이것은 다 사람의 힘으로 하는 바가 아니고 저절로 하옴이오, 사람의 힘으로 이르는 바가 아니고 저절로 이르름이라. 대개 이치로써 말한다면 하늘이라 이르고, 사람으로 말하면 명이라 이르니 그 실재는 하나일 따름이니라. 匹夫而有天下者는 德必若舜禹而又有天子ㅣ 薦之者ㅣ니 故로 仲尼ㅣ 不有天下하시니라 필부로 천하를 둔 자는 덕이 반드시 순과 우와 같으며 또한 천자가 추천함이 있나니 그러므로 공자가 천하를 두지 못하시니라. 孟子ㅣ 因禹益之事하야 歷擧此下兩條하야 以推明之하시니라 言孔尼之德이 雖無媿於舜禹나 而無天子薦之者故로 不有天下하시니라 맹자가 우와 익의 일로 인하여 이 아래 두 조항을 차례로 들어서 써 미루어 밝히시니라. 공자의 덕이 비록 순과 우에게 부끄러움이 없으나 천자가 추천함이 없는 고로 천하를 두지 못하심을 말씀하시니라.
媿 : 부끄러울 괴 繼世以有天下에 天之所廢는 必若桀紂者也ㅣ니 故로 益伊尹周公이 不有天下하시니라 세대를 이어서 써 천하를 둠에 하늘의 폐하는 바는 반드시 걸과 주 같은 자이니 그러므로 익과 이윤과 주공이 천하를 두지 못하시니라. 繼世而有天下者는 其先世가 皆有大功德於民이라 故로 必有大惡이 如桀紂라야 則天乃廢之요 如啓及太甲成王이 雖不及益 伊尹 周公之賢聖이나 但能嗣守先業이면 則天亦不廢之니라 故로 益伊尹周公이 雖有舜禹之德이나 而亦不有天下하시니라 대를 이어 천하를 두는 자는 그 선대가 다 백성에게 큰 공덕이 있음이라. 그러므로 반드시 큰 악이 걸과 주 같음이 있어야 곧 하늘이 마침내 폐함이요, 계와 태갑 성왕과 같이 비록 익과 이윤, 주공의 현성에 미치지 못하나 다만 능히 윗대의 업을 이어서 지키면 하늘이 또한 폐하지 않느니라. 그러므로 익과 이윤, 주공이 비록 순과 우의 덕이 있으나 또한 천하를 두지 못하시니라. 伊尹이 相湯하야 以王於天下ㅣ러니 湯이 崩커시늘 太丁은 未立하고 外丙은 二年이오 仲壬은 四年이러니 太甲이 顚覆湯之典刑이어늘 伊尹이 放之於桐三年한대 太甲이 悔過하야 自怨自艾하야 於桐에 處仁遷義三年하야 以聽伊尹之訓己也하야 復歸于亳하시니라 이윤이 탕을 도와 써 천하에 왕하시더니 탕이 붕커시늘 태정은 즉위하지 못하고, 외병은 2년이오, 중임은 4년이러니 태갑이 탕의 전형을 전복하거늘, 이윤이 동에 추방함을 삼년한대 태갑이 허물을 뉘우쳐 스스로 원망하며 스스로 다스려, 동땅에서 인에 처하고 의를 옮긴지 3년하여 써 이윤의 자기 가르침을 들어 박으로 다시 돌아오시니라.
艾 : 쑥 애, 다할 애, 여기서는 ‘다스릴 예’ 此는 承上文하야 言伊尹不有天下之事하시니라 趙氏 曰太丁은 湯之太子니 未立而死하고 外丙은 立二年이오 仲壬은 立四年이니 皆太丁弟也ㅣ요 太甲은 太丁子也ㅣ라 하고 程子 曰古人이 謂歲爲年하니 湯崩時에 外丙은 方二歲요 仲壬은 方四歲요 惟太甲이 差長故로 立之也ㅣ라 하시니 二說이 未知孰是라 顚覆은 壞亂也ㅣ라 典刑은 常法也ㅣ라 桐은 湯墓所在라 艾는 治也ㅣ라 說文은 云芟草也ㅣ라 하니 蓋斬絶自新之意라 亳은 商所都也ㅣ라 이는 윗글을 이어 이윤이 천하를 두지 못한 일을 말씀하심이라. 조씨 가로대 태정은 탕의 태자니 즉위하지 못하고 죽고 외병은 즉위 2년이오, 중임은 즉위 4년이니 다 태정의 아우요, 태갑은 태정의 아들이라 하고, 정자 가로대 옛날 사람들은 세를 연이라 이르니 탕이 붕어하실 때 외병은 바야흐로 두 살이요, 중임은 바야흐로 네 살이요, 오직 태갑이 조금 나이가 많은 고로 즉위함이라 하시니 두 설이 어느 것이 옳은지 아지 못하노라. 전복은 무너져 어지럽혀짐이라. 전형은 떳떳한 법이라. 동은 탕의 묘가 있는 곳이라. 예는 다스림이라. 설문은 이르기를 풀을 베는 것이라 하니 대개 베어내고 끊어 스스로 새로워진다는 뜻이라. 박은 상나라가 도읍한 곳이라.
芟 : 풀벨 삼 周公之不有天下는 猶益之於夏와 伊尹之於殷也ㅣ니라 주공의 천하를 두지 못함은 익의 하나라에서와 이윤의 은나라에서와 같으니라. 此는 復言周公이 所以不有天下之意하시니라 이는 다시 주공이 써 천하를 두지 못한 바의 뜻을 말씀하심이라. 孔子ㅣ 曰唐虞는 禪하고 夏后殷周는 繼하니 其義ㅣ 一也ㅣ라 하시니라 공자 가라사대 당(요)과 우(순)는 물려주고 하후와 은과 주는 잇게 하니 그 뜻이 하나라 하시니라. 禪은 受也ㅣ라 或禪或繼는 皆天命也ㅣ니 聖人이 豈有私意於其間哉시리오 ○尹氏 曰孔子ㅣ 曰唐虞는 禪하고 夏后殷周는 繼하니 其義ㅣ 一也ㅣ라 하시고 孟子ㅣ 曰天與賢則與賢하고 天與子則與子라 하시니 知前聖之心者는 無如孔子요 繼孔子者는 孟子而已矣시니라 선은 받음이라. 혹 물려주고 혹 잇게 함은 다 천명이니 성인이 어찌 그 사이에 사의를 두셨으리오. ○윤씨 가로대 공자 가라사대 당과 우는 물려주고 하후와 은과 주는 잇게 하니 그 뜻은 하나라 하시고, 맹자 가라사대 하늘이 현자에게 주면 현자에게 주고 하늘이 자식에게 주면 자식에게 준다 하시니, 앞서간 성인의 마음을 아는 자는 공자 같은 분이 없고, 공자를 이은 자는 맹자일 뿐이시니라.