7. 存 心 篇(존 심 편)ㅡ인의(仁義)의 마음 지키기를 성(城) 지키듯이 하라. 景行錄에 云 坐密室을 如通衢하고 馭寸心을 如六馬可免過니라. ▷ 坐 : 앉을 좌 座 : 자리 좌 ▷ 密室(사방이 막혀 있는 곳) ↔ 通衢(사방이 뚫린 곳) ▷ 衢 : 네거리 구 ▷ 馭 : 말 부릴 어, 다스릴 어 ▷ 寸 : 마디 촌, 작을 촌. 길이의 단위로 一寸은 一尺의 1/10 ▷ 六馬 : '여섯 마리의 말이 끄는 수레'로도 풀이함 ▷ 過 : 허물 과 [경행록]에 이르기를, "비밀한 방에 앉았어도 마치 네 거리에 앉은 것처럼 하고 작은 마음을 제어하기로 마치 여섯필의 말을 부리듯 하면 가히 허물을 면할 수 있느니라."고 하셨다. 擊壤詩에 云 富貴를 如將智力求인대 仲尼도 年少合封侯라 世人은 不解靑天意 空使身心半夜愁이니라. 불해청천의 공사신심반야수 ▷ 擊壤詩 : 송나라 때 소옹(소강절)이 엮은 <이천격양집(伊川擊壤集)>에 실려 있다. ▷ 如 : 만약 ~한다면(=若) ▷ 將 : ~로써, ~을 가지고. 장계취계(將計就計) ▷ 合 : 맞을 합, 합당할 합. 합리(合理) ▷ 解 : ~을 깨닫다. ~을 이해하다 ▷ 空 : 헛되이, 부질없이, 공연히 ▷ 使 : 하여금 사, 부릴 사. '~로 하여금 ~하게 하다' ▷ 半夜 = 中夜 '한밤중' ▷ 愁 : 근심 수 제후에 봉해졌을 것이다. 세상 사람들은 푸른 하늘의 뜻을 알지 못하고 헛되이 몸과 마음으로 하여금 한 밤중에 근심하게 하느니라."고 하셨다. 爾曹는 但 이조 단 ▷ 범충선공은 북송(北宋)때의 재상으로 이름은 純仁, 字는 堯夫, 시호는 忠宣으로 범중엄(范仲淹)의 아들이다. ▷ 雖 : 비록 수 ▷ 至 : 지극할 지 ▷ 責 : 꾸짖을 책 ▷ 恕 : 용서할 서 ▷ 昏 : 어두울 혼 ▷ 爾 : 너 이 曹 : 무리 조 爾曹는 '너희들' 兒曹는 '아이들, 자식들' ▷ 但 : 다만 단, 무릇 단 ▷ 則 : 곧 ~이면 ▷ 患 : ~을 걱정하다 ▷ 到 : 이를 도 범충선공이 자제를 경계하여 말하기를, "자신은 비록 어리석을지라도 남을 책하는 데는 발고, 비록 재주가 있다 해도 자기를 용서하는 데는 어둡다. 너희들은 마땅히 남을 책하는 마음으로써 자기를 책하고, 자기를 용서하는 마음으로써 남을 용서한다면 성현의 경지에 이르지 못할 것을 근심할 것이 없느니라."고 하셨다. 子曰 聰明思睿도 守之以愚하고 功被天下라도 守之以讓하고 勇力振世라도 자왈 총명사예 수지이우 공피천하 수지이양 용력진세 守之以怯하고 富有四海라도 守之以謙이니라 수지이겁하고 부유사해 수지이겸 ▷ 睿 : 밝을 예 ▷ 被 : 이불 피, 입을 피, 미칠 피 ▷ 讓 : 사양할 양 ▷ 振 : 떨칠 진 ▷ 怯 : 겁낼 겁 ▷ 四海 : 사방의 바다, 온 세상을 말함 ▷ 謙 : 겸손할 겸 공자가 말하기를, ""총명하고 생각이 뛰어나도 어리석은 체 하여야 하고 공이 천하를 덮을만 하더라도 겸양하여야 하고 용맹이 세상에 떨칠지라도 늘 조심하여야 하고 부유한 것이 사해를 차지 했다 하더라도 겸손하여야 하느니라."고 하셨다. 素書에 云 薄施厚望者는 不報하고 貴而忘賤子는 不久니라. ▷ 素書 : 진(秦)나라 때의 병가(兵家)인 황석공(黃石公)이 장량에게 준 병서. 흔히 <黃石公素書>라고 함 ▷ 薄 : 엷을 박 ▷ 施 : 베풀 시 ▷ 厚 : 두터울 후 ▷ 望 : 바랄 망 ▷ 久 : 오랠 구 {소서>에 이르기를, "박하게 베풀고 후한 것을 바라는 자에게는 보답이 없고, 몸이 귀하게 되고 나서 천했던 때를 잊는 자는 오래 계속하지 못하느니라."고 하였다. 施恩勿求報하고 與人勿追悔하라. ▷ 與 : 줄 여 ▷ 追 : 따를 추, 쫓을 추 ▷ 悔 : 뉘우칠 회, 후회할 회 "은혜를 베풀거든 그 보답을 구하지 말고, 남에게 주었거든 후에 뉘우치지 말지니라." 孫思邈이 曰 膽欲大而心欲小하고 知欲圓而行欲方이니라. ▷ 손사막(孫思邈)은 당(唐)나라 때의 사람으로 제자백가(諸子百家)의 학설에 정통했고 음양(陰陽), 의약(醫藥)에도 뛰어났다고 한다. ▷ 膽 : 쓸개 담, 담력 담 ▷ 圓 : 둥글 원 ▷ 方 : 바를 방 손사막이 말하기를, "담력은 크게 가지도록 하되 마음가짐은 섬세해야 하고 지혜는 원만하도록 하되 행동은 방정하도록 해야 하느니라."고 하셨다. 念念要如臨戰日하고 心心常似過橋時니라. ▷ 念念, 心心 생각마다(모든 생각에), 마음마다(모든 마음에) ▷ 要 : ∼해야 한다. ∼하는 것이 요구된다 . ▷ 臨 : 임할 림 ▷ 似 : 같을 사 ▷ 過 : 지날 과 ▷ 橋 : 다리 교 "생각하는 것은 항상 싸움터에 나아갔을 때와 같이 하고 마음은 언제나 다리를 거느는 때와같이 조심해야 하느니라." 懼法朝朝樂이오 欺公日日憂니라. ▷ 懼 : 두려워할 구 ▷ 朝朝, 日日 아침마다, 날마다 ▷ 欺 : 속일 기 ▷ 公 : 공변될 공 "공공(公共), 공중(公衆)"의 뜻 朱文公이 曰 守口如甁하고 防意如城하라. ▷ 朱文公은 朱子를 말한다. 文은 시호이고 公은 존칭이다. ▷ 甁 : 병 병. 입구가 좁은 병처럼 말을 삼가라는 뜻 ▷ 防 : 막을 방 ▷ 意 : 마음먹은 생각 주문공이 말하기를, "입을 지키는 것은 병과 같이 하고 뜻을 막기를 성을 지키는 것 같이 하라."고 하셨다. 心不負人이면 面無慙色이니라. ▷ 負 : 질 부. 책임을 지다, ∼을 등지다, ∼을 저버리다. ▷ 慙 : 부끄러울 참 "마음이 남을 저바리지 않았으면 얼굴에 부끄러운 빛이 없느니라." 人無百歲人이나 枉作千年計니라. ▷ 枉 : 굽을 왕, 억울할 왕. 부사로는 '왜곡하여, 왜곡되게' ▷ 作 : 지을 작, 일으킬 작 ▷ 計 : 꾀, 계략, 계획 "사람은 백살을 사는 사람이 없건만 부질없이 천년의 계획을 세우느니라." 寇萊公六悔銘 云 官行私曲失時悔요 富不儉用貧時悔요 藝不少學過時悔요 見事不學用 時悔요 醉後狂言醒時悔요 安不將息病時悔니라 견사불학용 시회 취후광언성시회 안부장식병시회 ▷ 官 : 벼슬 관 ▷ 時 : ~할 때 ▷ 醒 : 깰 성 ▷ 將 : 기를 장 息 : 쉴 식 將息 : 휴식을 취하며 건강에 힘씀 = 攝生(섭생), 養生(양생) 구래공의 {육회명}에 이르기를, "벼슬아치가 사사로운 일을 행하면 벼슬을 잃을 때 뉘우치게 되고 돈이 많을 때에 아끼어 쓰지 않으면 가난해졌을 때 뉘우치게되고, 재주를 믿고 어렸을 때 배우지 않으면 시기가 지났을 때 뉘우치게 되고 사물을 보고 배우지 않으면 필요하게 되었을 때 뉘우치게 되고 취한 뒤에 함부로 말하면 술이 깨었을 때 뉘우치게 되고 몸이 건강했을 때 조심하지 않으면 병이 들었을 때 뉘우칠 것이니라."고 하였다. 益智書 云 寧無事而家貧이언정 莫有事而家富요 寧無事而住茅屋이언정 不有事而住金 ▷ 寧 : 차라리 녕. 寧 ∼ 莫(不) : 차라리 ∼할지언정 ∼하지 말라 ▷ 茅 : 띠 모 茅屋 : 띠나 이엉 등으로 엮어 만든 허술한 집 ▷ : 거칠 추 ▷ 服 : 약 먹을 복. 복용(服用)하다 ▷ 良 : 좋을 량 {익지서}에 이르기를, "차라리 아무 사고 없이 집이 가난할지언정 사고 있으면 집이 부자되지 말 것이요 차라리 아무 사고 없이 나쁜 집에서 살지언정 사고 있으면서 좋은 집에서 살지 말 것이요 차라리 병이 없이 거친 밥을 먹을지언정 병이 있어 좋은 약을 먹지 말 것이니라."고 하였다. 心安茅屋穩이오 性定菜羹香이니라. ▷ 穩 : 평온할 온 ▷ 菜 : 나물 채 ▷ 羹 : 국 갱 "마음이 편안하면 모옥도 안온하고 성품이 안정되면 나물국도 향기로우니라." 景行錄에 云 責人者는 不全交요 自恕者는 不改過니라. ▷ 責 : 꾸짖을 책 ▷ 全 : 온전할 전 ▷ 恕 : 용서할 서 ▷ 過 : 허물 과 {경행록}에 이르기를, "남을 꾸짖는 자는 사귐을 온전히 할 수 없고, 자기를 용서하는 자는 허물을 고치지 못하느니라."고 하였다. 夙興夜寐 所思忠孝者는 人不知나 天必知之요 飽食煖衣하여 怡然自衛者는 身雖安 ▷ 夙 : 일찍 숙 ▷ 興 : 일어날 흥 ▷ 寐 : 잠잘 매 ▷ 所 ∼ 者 '∼하는 사람, ∼하는 것' ▷ 怡 : 기뻐할 이 ▷ 然 : 그러할 연. 어떠한 상태나 모양을 나타낸다. 怡然 : 기뻐하는 모양 ▷ 如 ∼ 何 : '어떻게 할 것인가?, 어찌할까?, 어찌하여, 어찌한가?' "아침 일찍 일어나서부터 밤이 깊어 잠들 때 까지 늘 충성과 효도를 생각하는 자는 사람은 알지 못하나 하늘이 반드시 알 것이요. 배 부르게 먹고 따뜻하게 입고서 안락하게 제몸만 보호하는 자는 몸은 비록 편안하나 그 자손에게는 어찌 할 것이요?" ▷ 無不~ : '~하지 않는 것이 없다.' 無往不~ : '어디에 가더라도 ~하지 않음이 없다.' 이중부정을 나타내는 것으로서, 이중부정은 강한 긍정을 뜻한다. 따라서 '언제나 ~한다'의 뜻 ▷ 寡 : 적을 과 ▷ 恕 : 용서할 서 "아내와 자식을 사랑하는 마음으로써 어버이를 섬긴다면 그 효도를 극진히 할 수 있을 것이요 부귀를 보전하려는 마음으로써 임금을 받든다면 그 어느 때나 충성이 아니됨이 없을 것이요. 남을 책망하는 마음으로써 자기를 책망한다면 허물이 적을 것이요, 자기를 용서하는 마음으로써 남을 용서한다면 사귐을 온전히 할 수 있을 것이니라." 爾謀不藏이면 悔之何及 爾見不長이면 敎之何益이리오 利心專則背道요 이모부장 회지하급 이견부장 교지하익 이심전즉패도 私意確則滅公이니라. 사의학즉멸공 ▷ 及 : 미칠 급. 何及 : 아무 소용없다. ▷ 長 : 뛰어날 장, 잘할 장 ▷ 專 : 오로지 전. 專則 ; 오로지 ~하면 ▷ 背 : 등 배, 배반할 배 ▷ 確 : 굳을 확 "네 꾀가 옳지 못하면 후회한들 어찌 ,미치며, 너의 소견이 훌륭하지 못하면 가르친들 무엇이 이로울바 있으리요, 자기 이익만 생각하면 도에 어그러지고 사사로운 뜻이 굳으면 공을 멸하게 되느니라." 生事事生이오 省事事省이니라. ▷ '生事事生'에서 앞이 生은 '날 생, 낳을 생', 뒤의 生은 '~가 생기다' ▷ 省 : 덜 생, 줄일 생. 생략(省略). '살필 성'의 뜻도 있어 뜻과 음이 두 가지다. "일을 만들면 일이 생기고 일을 덜면 일이 없어지느니라."
경행록 운 좌밀실 여통구 이촌심 여육마가면과
격양시 운 부귀 여장지력구 중니 연소합봉후 세인
身心半夜愁이니라.
[격양시]에 이르기를, "부귀를 지혜와 힘으로 구할 수 있다면 중니는 젊은 나이에 마땅히
范忠宣公이 戒子弟曰人 雖至愚나 責人則明하고 雖有聰明이나 恕己則昏니
범충선공 계자제왈 인수지우 책인즉명 수유총명 서기즉혼
當以責人之心으로 責己하고 恕己之心으로 恕人則不患不到聖賢地位也이니라.
당이책인지심 책기 서기지심 서인즉불환부도성현지위야
소서 운 박시후망자 불보 귀이망천자 불구
시은물구보 여인물추회
손사막 왈 담욕대이심욕소 지욕원이행욕방
염염요여림전일 심심상이과교시
구법조조락 기공일일우
"범을 두려워 하면 언제나 즐거울 것이요 나라 일을 속이면 날마다 근심이 되느니라."
주문공 왈 수구여병 방의여성
심불부인 면무참색
인무백세인 왕작천년계
구래공육회명 운 관행사곡실시회 부불검용빈시회 예불소학과시회
익지서 운 영무사이가빈 막유사이가부 영무사이주모옥 물유사이주금
屋이요 寧無病而食序飯이언정 不有病而服良藥이니라.
옥 영무병이식서반 불유병이복양약
심안모옥은 성정채갱향
경행록 운 책인자 부전교 자서자 불개과
숙흥야매 소사충효자 인부지 천필지지 포식난의 아연자위자 신수안
이나 其如子孫에 何오.
기여자손 하
以愛妻子之心 事親則曲盡其孝요 以保富貴之心으로 奉君則無往不忠이오 以責人之
이애처자지심 사친즉곡진기효 이보부귀지심 봉군즉무왕불충 이책인지
心으로 責己則寡過요 以恕己之心으로 恕人則全交니라.
심 책기즉과과 이서기지심 서인즉전교
▷ 事 : 섬길 사 ▷ 親 : 어버이 친 ▷ 曲盡 : 마음과 정성이 지극함
생사사생 생사사생
'명심보감' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 9. 勤 學 篇 [근 학 편] 총론 ㅡ배움을 부지런히 하는 글 (0) | 2013.04.29 |
---|---|
[스크랩] 8. 戒 性 篇[계 성 편 ] 총론 ㅡ성품을 경계하는 글 (0) | 2013.04.29 |
[스크랩] 6. 安 分 遍 (안분편) 총론 ㅡ만족과 분수의 한계 (0) | 2013.04.29 |
[스크랩] 5. 正 己 篇 (정 기 편) 총론 ㅡ몸을 바르게 하는 글 (0) | 2013.04.29 |
[스크랩] 4. 孝 行 篇(효 행 편) 총론 ㅡ효행에 대한 글 (0) | 2013.04.29 |